Anglo-Jewish Literature Raises Its Voice
By DONALD WEBER
“In England,” observes the Jewishly obsessed narrator (named
“Philip”) in Philip Roth’s great 1990 novel, Deception, “whenever I’m in a public place, a
restaurant, a party, the theater, and somebody happens to mention the word
‘Jew,’ I notice that the voice always drops just a little.” By turns enraged and
bewildered, fascinated and disgusted with the self-muting habits of a tame,
reticent Anglo-Jewry, “Philip” longs to return to his only homeland, New York
City, a heimish territory filled with
“Jews with force.... Jews with appetite. Jews without shame.... Unaccommodating
Jews, full of anger, insult, argument, and impudence.”
Feeling uprooted in London almost 20 years ago, Roth himself spoke harshly of
his experience as a “de-territorialized” Jewish writer-intellectual living half
of each year in England. As he explained in a 1988 interview, in conjunction
with the publication of his autobiography, The Facts, “what’s driving [British] society
isn’t dramatized with anything like the turbulent intensity that animates
America... the intensity that’s generated by the American historical drama of
movement and massive displacement, of class overspreading class, region
overtaking region, minority encroaching on minority.”
Startlingly, just a few years later, the emergence of a vibrant cosmopolitan
landscape whose center is multicultural London belies Roth’s premature
judgment. Indeed, contemporary Britain now hums with a rich aural mix: an array
of diverse voices, conjured by writers who take the vexed, yet often comic,
story of global migration and new-world adjustment as their subject.
Perhaps in response to—or, more likely, as part of—the noisy Babel of voices
currently invigorating literary Britain, a rising generation of Anglo-Jewish
writers now seeks to be heard. Indeed, Jewish culture in contemporary Britain
appears to be thriving: Jewish film festivals, London Jewish Book Week, and
various cultural organizations are thriving. This past year Anglo-Jewry marked
350 years of Jewish history in Great Britain with scores of events, panels, and
exhibitions. In light of such collective self-consciousness and celebration,
can we begin to speak of an attendant Anglo-Jewish literary “revival”?
My recent conversations with editors, writers, and scholars alert to the
cultural resonances of contemporary Anglo-Jewish life voice some caution with
respect to calling it a literary “flowering.” They suggest that we maintain a
measured view, even in a year that featured the filmmaker Mike Leigh’s first,
self-declared “Jewish play,” Two Thousand Years, which sold out the National Theatre in
the fall of 2005; Naomi Alderman’s debut novel, Disobedience, which received the Orange Prize for
best first novel by a woman; and Howard Jacobson’s comic tour de force Kalooki Nights, long-listed for the
prestigious Man-Booker Prize, just published in the United States.
At some level the hesitation to embrace the idea of literary-cultural “revival”
reflects a deeply ingrained history of accommodation, indeed of self-effacement
on the part of British Jews, in worried response to the pressures of
“Anglicization.” “In England the price of toleration was Englishness,” recalls
the critic A. Alvarez, about the psychic and emotional costs of achieving
British citizenship; “the only way to be English is scrupulously to obey the
customs of the country.”
We can, perhaps, overhear a poignant version of this familiar Anglo-Jewish
dilemma in a poem by 11-year-old Jonah Summerfield, recited before a gathering
of dignitaries—including Prime Minister Tony Blair himself—on June 13th
of last year, at Bevis Marks, the oldest synagogue in London, as part of the
“British Jewish 350” celebration. Master Summerfield wondered aloud:
Am I Jewish or English?
This keeps me in confusion.
I’m both, you see, that’s my final conclusion.
Judaism is my religion, I make it so, clearly.
I adore England, I love it so dearly.
In earnest, if tempered, adoration of his homeland, the young poet keeps faith
with generations of British Jews conscious of the pressures of assimilation. In
this respect, Maurice Samuel’s classic 1952 memoir, The Gentleman and the Jew, about growing up as an immigrant son in
early 20th-century Manchester, registers the unalloyed embrace of “Englishness”
for a generation of Anglo-Jewry: “Among us Jews, as I remember vividly, the
attitude toward England was one of intense admiration, respect, gratitude, and
affection.”
In Blair’s speech at Bevis Marks, the Prime Minister seized the exemplary story
of Jewish citizenship to score political points. Referring to the relatively smooth
history of Jewish assimilation into British life, Blair offered an implicit
moral contrast between Anglo-Jewish patriotism and the vexed matter of
“integration”—as the debate over acculturation is termed in Britain and Western
Europe—among newer immigrant communities, perhaps in light of the approaching
anniversary of the 7/7 bombings in London, carried out by British-born,
alienated second-generation sons of South Asian descent. Speaking of British
Jews, Blair observed “how it is possible to retain a clear faith and a clear
identity, and at the same time be thoroughly British. As the oldest minority
faith community in this country, you show how identity through faith can be
combined with the deep loyalty to our nation.” Are the Jews now Britain’s “model
minority”?
In the charged political atmosphere of contemporary Britain—above all in the
linguistic Babel of multicultural London, where most of Britain’s 300,000 Jews
live—questions of affiliation and identity have taken an urgent turn. In this
respect, contemporary Jewish writers and critics are re-imagining their
relation to “Englishness,” a relationship problematically linked to histories
of whiteness and power, a relationship associated with the shameful history of
British imperialism.
“Jews are taking advantage of that discussion,” notes University of Michigan
historian Tod Endelman about Anglo-Jewry’s participation in current debates in
the United Kingdom around multiculturalism. As a result, says Matthew J. Reisz,
editor of The Jewish Quarterly, the
premier journal of Anglo-Jewish intellectual life, writers now “move in and out
of Jewish identity as one part of their British identity.” Jewish stories,
Reisz observes, are “being told very well, and unapologetically... in a
completely unselfconscious way,” as “part of a wider British conversation.”
And yet the problem, as the comic novelist and provocative cultural critic
Howard Jacobson explains, is
that “Jewishness is not at the heart of English culture. This is one of the
things cultured Jews in England feel every time we write or make a play or
music.” Indeed, for the British-born novelist and long-standing American
citizen Jonathan Wilson,
“A Jew can never really be English”
without “the abnegation of a certain aspect of your personality.”
In an empathic gesture, born of love and exasperation and expectation, in the
hope of rousing his fellow Anglo-Jewish writers from their self-muted Jewish
creativity, Jacobson recently delivered a summons to the rising generation:
embrace your identities as British Jews as a source of (as yet) untapped
creative potential. “The story of our finely tuned accommodations to English
culture is a fascinating one,” Jacobson declared in the
pages of The Jewish Quarterly,
“sometimes tragic, often heroic, always funny, and never less than urgent
beneath a quiescent surface. It is time we told it.”
What stories are Jewish writers currently telling? In an essay entitled “On
Being a Jewish Critic,” scholar Bryan Cheyette writes, “A sense of marginality
and in-betweeness has led to an extraordinary growth in the inventiveness and
originality of British-Jewish literature since the 1980s.” Indeed, even a brief
survey of Anglo-Jewish fiction and theater over this past year suggests, if not
a “revival,” then certainly a stunning burst of productivity.
Whether in response to the “British multicultural explosion,” in the playwright
and theater director Julia Pascal’s view, or in creative release of a long-repressed cultural identity as British Jews, or
in an effort to claim, along with other best-selling “ethnic” writers, some of
the literary cachet of representing “exotic” subcultures to a general audience
(as in the current vogue for South Asian writers like Zadie Smith, Monica Ali,
and Gautam Malkani), Anglo-Jewish writers no longer seem reticent. They’re
getting mouthy, raising their Jewish voices unabashedly—and in public.
Kalooki Nights is, in this respect,
Jacobson’s loud, vibrant answer to his own literary summons. In this ambitious
novel, inspired by the transgressive imagination of Philip Roth—surely the major influence on a generation of
Anglo-Jewish writers—and the sheer volubility of Saul Bellow
(think Herzog or Nathan Zuckerman steeped in the acidic-satiric juices of 1950s
provincial Jewish Manchester), Jacobson takes as his subject nothing less than Five Thousand Years of Bitterness, the
title his darkly sardonic, shiksa-loving,
Jewishly consumed cartoonist-narrator, Max Glickman, calls his magnum opus. “I
was an English Jew—that was my dysfunction,” Max confesses, “and somehow
English Jews have had all the rudery squeezed out of them.” Like Roth’s
Zuckerman, who refuses (as reported in The Counterlife)
“to observe British rules of dignified restraint,” Jacobson “is at his best,” Cheyette notes,
“when he is putting the ‘rudery’ back into English Jewry.” Kalooki Nights thus represents a therapeutic lifting of cultural
taboos around Jewish reticence as it celebrates the anarchic potential of the
Jewish voice.
Naomi Alderman’s prize-winning Disobedience
also takes transgression as its subject. In this novel about the closed world
of her native Hendon, an Orthodox suburb in north London, Alderman’s brash
narrator, the “loud and vivid” Ronit, returns home, rupturing Hendon’s
long-nourished Anglo-Jewish “investment in silence.” “British Jews cannot
speak, cannot be seen, value absolute
invisibility above all other virtues,” Ronit (Alderman’s alter ego) screams
in frustration. In the end, despite her abject alienation, Ronit accepts her
psychological rootedness in Hendon. “There’s something fierce and old and
tender about that life that keeps calling me back, and I suppose it always
will.”
For U.K.-based critics like Elena Lappin and Golda Zafer-Smith (a contributing
editor to Jewish Renaissance, a new magazine
devoted both to British Jewish life and Jewish culture around the world),
Alderman represents, significantly, a healthy, indeed, “courageous” moment in
Jewish writing. Is it now, finally, “cool” to be Jewish in multicultural Great
Britain?
Not so fast. For filmmaker and cultural critic Naomi Gryn,
“British taste buds consider anything ‘Jewish’ to be a bit un-PC these days.”
In Jonathan Wilson’s dispirited, if politically acute, view, there is a sanctioned space for Jewish
writers, but only for those who remain “local”: only that is, if they either
conjure the “old neighborhood,” as in Alderman’s bounded Hendon; or re-imagine
an even older neighborhood, as in Andrew Miller’s nostalgic memoir-novel about
the Jewish East End, The Earl of Petticoat Lane;
or revisit the haunted literary center of immigrant London, as in Michael
Krustow’s moving meditation, “Whitechapel Ghosts,”
about Whitechapel Library in Aldgate; or wrestle with the shadow of the
Holocaust, as in Richard Aronowitz’s beautiful memory novel, Five Amber Beads, inspired by his foreign-born mother’s
“refusal to bow to the tight-lipped path through life of her adopted country.”
What remains off limits, at least
according to Wilson, are the current rancorous debates in Great Britain,
especially among the intellectual Left, around the question of Zionism and
Israel. Jewish writers and intellectuals who defend the state of Israel are
accused, according to the newspaper columnist Melanie Phillips, of “dual loyalty.”
To be sure, there are important Anglo-Jewish novels that take Israel and
Palestine as their subject—Linda Grant’s Orange Prize-winning When I Lived in Modern Times,
set in post-World War II Palestine, and Wilson’s own A Palestine Affair,
set in the 1920s come to mind—but these works unfold in a less remembered, and
thus less incendiary, distant past. But in the present acrimonious atmosphere,
however, Wilson claims that “Jewish life is increasingly fraught”; indeed for
Naomi Gryn, the volatile exchanges over the Middle East shine an unwanted
spotlight on British Jews, casting a discomfiting visibility that “reinforces
our sense of otherness.”
Perhaps the troubled history of Anglo-Jewish self-consciousness accounts for
the mixed response to Mike Leigh’s intimate Two
Thousand Years, his loving, insider portrait of a three-generation North
London Jewish family in spiritual and political crisis. Watching this updated
“kitchen sink” drama, Jewish audiences felt—for some, uneasily—that they were
eavesdropping, overhearing their deepest anxieties voiced out loud, on a stage
filled, in Linda Grant’s telling description, with “Shouty Jews.” What happened
to the dream of a socialist Israel? the play wonders. (Leigh himself was shaped
by the Labor Zionist Habonim movement.) “What does it mean to you to be
Jewish?” asks Josh, the spiritually adrift, searching grandson. Two Thousand Years ultimately provides
no answer; instead, it poses this Jewish question in order to move its audience
to self-critical reflection.
Can we speak, therefore, of a Jewish literary-cultural “revival” in Britain?
Based on the recent work of writers and journalists and scholars, we ought to
recognize, perhaps even celebrate, this moment of cultural achievement. At the
same time, we need to remember that, in the case of a tight-lipped Anglo-Jewry,
the impulse to lower the voice is always latent: an instinct born of a lifetime
of keeping quiet.