Cab Calloway: On the Yiddish Side of the Street
By HANKUS NETSKY
In 1930s New York, no cat was more of a “hepster” than Cab
Calloway. The son of a lawyer father and a church-organist mother, Calloway met
Louis Armstrong while at Chicago’s Crane College. There he learned to scat-sing
so well that he left school to relocate his well-trained tenor voice, and his
band, to an extended engagement at Harlem’s Cotton Club. He soon hit the dance
halls and stages of the wider world, barely stopping to breathe until the 20th
century was almost over. Along the way, he took it all in: the sights, the
sounds, and the fine points of the language of the streets, eventually
publishing the first-ever dictionary of African-American slang, The New Cab Calloway’s Hepsters Dictionary:
The Language of Jive, in 1938.
But there was another “hep” language floating around 1930s New York: Yiddish.
Yiddish rang from every corner of Manhattan, making its way up from the Lower
East Side, through Union, Herald, and Times Squares, into the heart of the
entertainment industry, where it laced the speech of Irving Mills, a man of
Odessa Jewish stock who became Calloway’s manager. The language of meshugas, dzhlubs, and mamzers resonated more than a little
with Calloway. In partnership with Mills,
he soon found ingenious ways to infuse his act with retooled Yiddish folksongs,
hilarious, if ironic, parodies of Jewish black-face performance, and mock
cantorial melismas that incorporated his own unique brand of pidgin Hebrew,
morphing into jazz-jive jargon at the drop of a white Panama hat.
It all started with “Minnie the Moocher,”
a tune he co-wrote with Mills in 1931, and which became his first major hit,
the first number-one song by an African-American performer, and his theme song
for the rest of his career. Calloway and Mills based the tune on the “St. James Infirmary Blues,” since that
New Orleans staple was already closely identified with the Calloway band. “The
‘hi-de-ho’ part came later, and it was completely unexpected and unplanned…” writes Calloway in his memoir, Minnie the Moocher and Me, recalling the nationwide radio broadcast
on which it was spawned. “… I was singing, and in the middle of a verse,
as it happens sometimes, the damned lyrics went right out of my head… I had to
fill the space, so I just started to scat-sing the first thing that came into
my mind: Hi-de-hi-de-hi-de ho.” Of course, with Mills
close by, it wasn’t surprising when Hi-de-hi morphed into some other syllables:
“Oy, yoy, yoy, yoy, yoy, yoy,” and Jewish heads turned all over town.
But Calloway’s major Jewish collaborations didn’t come until after 1937, when a
black vaudeville duo, Johnny and George, brought a Yiddish theatre song, taught
to them in the Catskills by none other than culinary icon Jennie Grossinger, to
the stage of the Apollo Theatre in Harlem. It caught the attention of
songwriting dynamos Sammy Cahn and Saul Chaplin, and once they procured the
rights to “Bay Mir Bistu Sheyn”
and gave it to the Andrews Sisters, it was on its way to becoming the top song
of 1938 and the biggest hit the country had ever known. Suddenly, everyone in
the entertainment industry was flaunting their Jewish roots, or inventing them
if none were available. Soon Ziggy Elman showed the world how angels could
sing, and how a trumpet could swing and krekhts
(sob) at the same time, and even Artie Shaw, who publicly shunned his Jewish
background, was peppering his improvisations with freylekhs and bulgars.
Chick Webb, Slim and Slam, Barney Bigard, and Mildred Bailey all were on board
as the catering hall and dance hall played out their basherte (predestined) harmonic convergence.
It was in this atmosphere that Mills and producer/lyricist Buck Ram created “Utt-da-zay” (“That’s The Way”) in March
of 1938. A take-off on a simple Jewish folksong, mimicking the motions of a
tailor’s sewing, Calloway’s version starts with a spoof on the blackface
singing of Al Jolson, with whom he had shared the spotlight in the 1936 movie The Singing Kid. A transition to a mock-cantorial recitative follows, and the song
finally launches into a swinging romp of praise—for Calloway’s Jewish tailor.
The song was a hit, and the next year, Calloway was back in the studio cutting
“Abi Gezunt” (“If You’ve Got Your
Health, You Can Be Happy”), a song by fellow jive-talk philologist Henry Nemo,
with a lyric that blended Yiddish and jive-talk jargon. It played on an
expression made famous in an earlier song by Yiddish-theatre doyen Molly Picon:
I’m hip de dip, a solid sender, a
very close friend to Mrs. Bender, Bender, shmender, abi gezunt, I’m the cat that’s in the know!
A 1942 collaboration between Calloway and Ram produced “Nain, Nain” (“No, no, I Won’t Go Dancin’, ‘Til You Marry
Me”), a song that starts with Calloway’s melodic paraphrase of the verse of “My Yiddishe Mama.” “Who’s Yehudi?” from that same year
poked some gentle fun at the newest Jewish fiddle sensation and by that
time, cantorial-scat melismas had found their way into lots of other Calloway
hits, including his opening theme, “The Hi-de-ho Man.”
So, how Jewish was Cab Calloway? His memoir holds little evidence of what he
had in mind in his Yiddish collaborations which, when all is said and done,
seem to be a small sub-current in a remarkable career with an output that
overflows with multi-cultural content and connection. On the other hand, some
say he actually became fluent enough in Yiddish to hold his own in conversation
with his Jewish immigrant fans. Whatever the truth, for the Jewish audience, he
remains a unique figure, a larger-than-life entertainer who shared a special
resonance with them because he also knew one of the sweetest secrets of life:
that a “cat” that knows the meaning of “Abi
Gezunt” is a cat that’s in the know.