Never at Home: Jewish Writers and the Sense of Place
By Morris Dickstein
“From Lisbon to Los Angeles,
Jewish writers have been able to examine their surroundings with an insider’s
knowledge and an outsider’s wisdom. Their factual and fictional dispatches from
the places to which they felt deeply connected often became the defining
literary visions of those far-flung places — it’s impossible to envision
Odessa, for example, without seeing the world Isaac Babel sketched.”
I quote this striking remark from the valuable website about Jewish books and
writers, Nextbook.org. It helps explain
the rich variety of Jewish writing, which reflects the many places Jews have
lived and languages in which they’ve written. But how true is it? How strong a
sense of place do we find in modern Jewish literature, and especially among
American Jewish writers? Can it be that Isaac Babel was one of the exceptions,
that he gave us such a vivid sense of Odessa not because he was Jewish but
because he was so thoroughly assimilated?
On June 16 the literary world celebrated the centenary of Bloomsday, the date
in 1904 when the meandering action of James Joyce’s novel Ulysses takes
place. Though Joyce wrote the novel as an exile living on the Continent and
chose a Jew for his unassuming hero, it has been said that if Dublin were wiped
out by an earthquake, it could be reconstructed from the novel’s wealth of
ordinary detail. The same fast bond between a writer and his city can be found
not only in Isaac Babel’s Odessa but in Alfred Döblin’s Berlin, Alberto
Moravia’s Rome, Günter Grass’s Danzig, Dostoevsky’s Petersburg, perhaps even
Kafka’s Prague. Could this be said of any Jewish writers in America, though
Jews have enjoyed unprecedented comfort and freedom in the United States?
Perhaps a high comfort level is not essential for great writing. Nathanael West
conjured up the grungy side of Los Angeles and Hollywood with such power in The
Day of the Locust because, as an Easterner and an artist, he found it so
alien, just as Kafka had created a hallucinatory version of Prague because he
felt perpetually ill at ease as a German-speaking Jew – part of a minority
within a minority. Thanks to the fantastic mobility of American life as well as
the social mobility enjoyed by Jews, it is much harder to identify our own
writers with particular scenes and places.
When I try to do so, only a handful of books come to mind: the Chicago of Saul
Bellow’s Dangling Man, The Adventures of Augie March, and The
Dean’s December; the Lower East Side of Henry Roth’s Call It Sleep,
Michael Gold’s Jews Without Money, and Anzia Yezerska’s Bread Givers;
the Brownsville of Alfred Kazin’s lyrical memoir A Walker in the City;
perhaps, if we stretch it, the Newark and its environs of Philip Roth’s Goodbye,
Columbus, Patrimony, and American Pastoral.
There is one link among these books: they reach back into the worlds where
their authors grew up, places they were often desperate to leave behind. With
his cry of “Beyond! Beyond!” Kazin expresses his youthful longing to escape the
poverty of Brownsville, yet the book also captures the rush of emotion he feels
whenever he returns. Though it incubated a rich hybrid culture of its own, the
Lower East Side was really a way station for immigrant Jews, whose children
fled for greener pastures as soon as they could.
The power of these scenes from early life is fueled by nostalgia for a world
that no longer exists, by feelings directed more towards their own childhood,
home, and family than towards city or neighborhood. These novels are part of an
intimate archaeology exploring the buried layers of the writer’s self. Their
landscape is internal, not topographic: they worry the question of Who I Am
rather than Where I Am. They are less about location than about
dislocation, as if America had given the wandering Jew a new meaning.
Bellow is a partial exception, for although his late stories return poignantly
to his early years and his colorful extended family, his novels display an
genius for grappling with different scenes and settings. He is as fully alive
to the grim New York milieu of The Victim, Seize the Day, and Mr.
Sammler’s Planet as he is to the cast of small-time gangsters, lawyers,
hustlers, and dreamers who give rude energy to his picture of Chicago. Yet
Bellow, like a kid from the provinces adrift in the big city, never felt fully
at home in New York. The people in his New York novels invariably feel
beleaguered, depressed, overwhelmed: they give us Bellow at his most Kafkaesque.
But he was also an admirer of the great realists, from Balzac and Flaubert to
Theodore Dreiser, writers who built up an amazingly concrete sense of their
characters’ milieu and social aspirations. If Joyce’s Ulysses recreated
the mundane details of daily life in Dublin, Dreiser’s great novel Sister
Carrie did something similar for both Chicago and New York. Faced by the
pitiless scale and anonymity of New York, where he knows no one, the
once-prosperous Hurstwood inexorably goes downhill and takes his own life.
Bellow’s New York, with its accent on failure and blockage, offers some uncanny
echoes of Dreiser’s novel.
But very few other Jewish American writers took this path of social realism.
Bernard Malamud’s best novel, The Assistant, and most of the short stories in
The Magic Barrel unfold in a more mythic, less familiar New York. I had read
the novel several times before being sure of what borough it was set in
(Brooklyn) or what decade (the 1930s). The sparse, almost spectral world
surrounding Morris Bober’s failing grocery is confined to a few other stores
and a dwindling handful of regular customers. Like Malamud’s fine stories, The
Assistant could almost take place on the far side of the moon, for it has
been pared down to a moral fable about struggle and redemption.
Such a stark tale reminds us not only of Kafka but of classic American writers
like Hawthorne, Poe, and Melville, whose work, despite an abundance of detail,
shows us characters wrestling nakedly with their souls, their fears, their
ambitions, or their obsessions. This has sometimes been attributed to the
heritage of Puritanism but also to the novelty and fluidity of American life.
Always moving on in search of a better life, cherishing traditions that
transcend time and place, Americans, like Jews, have rarely put down deep
roots.
Younger Jewish writers, who never knew the constraints of the shtetl or the
ghetto, have located their fiction in a range of settings reflecting their own
social mobility. Allegra Goodman placed her characters in Oxford and Hawaii,
where she grew up, and in the Catskills, which provided a home away from home
for many Jews. Thane Rosenbaum explored communities of Holocaust survivors in
Miami, where another tight-knit shtetl was created. Gary Shteyngart and Lara
Vapnyar have given a graphic sense of what it was like for young Russian Jews
to be catapulted onto American shores.
But all their books give less a sense of place than one of feeling out
of place, a sense of strangeness and transition we encounter in almost all
immigrant literature. Like so much earlier Jewish writing, the new arrivals
offer us stories of displaced persons, glad to be here but hardly at home,
living as much in their heads as in any corner of town, never sure of being
fully accepted or feeling at ease.
These books resound with the jangle of cultural dissonance, the unsettling
comedy of the misfit. And, paradoxically, this Jewish discomfort, the alert
self-consciousness of the outsider, is what makes this restless, hyphenated
literature feel so American.